0912.368007 / 0436.887788

Giao lưu và giới thiệu sách Nghệ nhân và Margarita và 6 đầu sách khác do dịch giả Đoàn Tử Huyến chuyển ngữ

12/06/2016 - 08:00

Ngày 14 tháng 5 năm 2016, tại Không gian Văn hóa Đông Tây đã diễn ra sự kiện Giới thiệu cuốn sách "Nghệ nhân và Margarita" cùng 6 đầu sách khác bao gồm: Tập tản văn Giọt rừng (Mikhail Prisvin); Tiểu thuyết Trái tim chó (Mikhail Bulgacov); Tiểu thuyết Đấng cứu thế (Miguel Otero Silva); Truyện dài Đêm sau lễ ra trường (Vladimir Tendriacov) và hai tập truyện ngắn Khóm hoa tử đinh hương, Những ô cửa màu xanh (nhiều tác giả). Cả bảy cuốn sách trên đều được dịch giả Đoàn Tử Huyến chuyển ngữ sang tiếng Việt và được trân trọng giới thiệu nhân mừng dịch giả đã có một "cú lừa thần chết ngoạn mục" (theo chữ dùng của dịch giả Vũ Thế Khôi) sau một cơn bạo bệnh và đang trong quá trình hồi phục trí nhớ.

Một sự tình cờ như được-sắp-đặt, số phận cuốn tiểu thuyết “Nghệ nhân và Margarita” như có phần gắn liền với những thăng trầm của tác giả cũng như dịch giả tiếng Việt.

Nghệ nhân và Margarita được Mikhail Bulgacov viết trong suốt 12 năm, bắt đầu từ năm bắt đầu từ năm 1928 với cái tên dự định là “Tiểu thuyết về quỷ sứ”, bị xé, bị đốt, viết đi viết lại bảy lần; cho đến năm 1940 nằm trên giường bệnh, mắt lòa, Bulgakov vẫn đọc cho vợ sửa chữa; sau khi nhà văn qua đời, người vợ tận tụy là Elena Sergheevna Bulgakova cùng bạn bè và những người hâm mộ ông sau hơn một phần tư thế kỷ chạy vạy mới công bố được tác phẩm bị cắt xén "một cách man rợ" trên tờ tạp chí Moskva. Nhưng ngay ở dạng bị lược bỏ này cuốn tiểu thuyết cũng gây nên chấn động lớn” (Đoàn Tử Huyến). Nghệ nhân và Margarita là cuốn tiểu thuyết lớn nhất của M. Bulgakov, một trong những đỉnh cao của nghệ thuật ngôn từ Nga và với dịch giả Đoàn Tử Huyến, đây cũng là công trình dịch thuật công phu và tâm đắc nhất của ông và được dịch trong suốt 2 năm nằm trên giường bệnh. Và trong lần thứ tái bản thứ 2 cuốn tiểu thuyết này theo bản dịch của ông cũng chính là thời điểm ông đang đối mặt với một cơn bạo bệnh nhưng thật may mắn, trong buổi giới thiệu sách, tình trạng của ông đã dần chuyển biến tích cực và trí nhớ dần hồi phục và vừa tròn đúng 125 năm ngày sinh tác giả - nhà văn thần bí Mikhail Bulgacov. Bảy đầu sách tái bản lần này là sự nỗ lực và cố gắng của ông Đoàn Tử Hoan, em trai dịch giả Đoàn Tử Huyến, đồng thời là giám đốc Công ty TNHH Văn hóa Đông Tây liên kết cùng Nhà xuất bản Lao Động, như một món quà đầy ý nghĩa mừng dịch giả và là lời khẳng định lòng tin vào sự diệu kỳ của cuộc sống.

Bên cạnh đó, trong buổi giới thiệu sách còn có những cuốn sách đặc biệt đáng chú ý nữa là tiểu thuyết trào phúng Trái tim chó của cùng tác giả Mikhail Bulgacov; tập tản văn Giọt rừng của Mikhail Prisvin, một trong những nhà văn Nga viết về thiên nhiên nổi tiếng nhất; truyện dài Đêm sau lễ ra trường của nhà văn Vladimir Tendriacov với những trăn trở, tìm tòi và suy ngẫm về lẽ sống, về giá trị tinh thần của con người; tiểu thuyết Đấng cứu thế của Miguel Otero Silva - một cuốn tiểu thuyết trọn vẹn viết về chúa Giê-su và hai tập truyện ngắn Những ô cửa màu xanhKhóm hoa tử đinh hương của nhiều tác giả. Những sự kiện văn hóa này có thể coi là một sự nỗ lực lớn trong hành trình đưa tới bạn đọc Việt Nam những tác phẩm có giá trị mỹ học cao trên thế giới.

                                                                                                                              Đông Tây

Tin tức liên quan

Sự tin tưởng của quý khách là mục đích của chúng tôi